Keine exakte Übersetzung gefunden für في سياقات معينة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch في سياقات معينة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il faut accorder une plus grande attention à l'évaluation des actions de prévention de la criminalité dans des contextes particuliers.
    ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتقييم تدخلات منع الجريمة في سياقات معينة.
  • La polygamie pourrait donc dans certains contextes être considérée comme assimilable à un mariage forcé, et donc à l'esclavage et à l'asservissement, les femmes et les fillettes étant mariées sans leur libre et plein consentement.
    ولذا يمكن اعتبار تعدد الزوجات في سياقات معينة قريباً من الزواج بالإكراه وبالتالي قريباً من الرق والاسترقاق، حين تتزوج النساء والفتيات دون رضاهن الحر والكامل.
  • L'amélioration de la justice ou de l'accès à la justice, appuyée par les réformes susmentionnées, peut constituer dans certaines circonstances une condition nécessaire pour réduire la demande d'armes.
    وتحسين نظام القضاء (أو تحسين الوصول إلى القضاء)، مدعوما بإصلاحات قطاع الأمن، ربما يكون من الشروط المسبقة الضرورية لخفض الطلب على الأسلحة في سياقات معينة.
  • Ainsi, l'hindouisme, le bouddhisme, les religions amérindiennes, les pratiques religieuses et spirituelles syncrétiques des communautés afro-américaines, les traditions animistes africaines comme le vaudou ou encore les religions des nombreuses tribus d'Asie du Sud-Est peuvent être la cible de diffamation dans certains contextes particuliers.
    وفي هذا الصدد، قد تشمل ظاهرة تشويه صورة الأديان، في سياقات معينة، الديانات الهندوسية والبوذية والديانات الهندية - الأمريكية والأفريقية - الأمريكية والديانات والممارسات الدينية التوفيقية والتقاليد الروحانية الأفريقية مثل تقاليد الفودو ((Voodoo، وديانات العديد من القبائل في جنوب شرق آسيا.
  • Voir, par exemple, le préambule de la résolution 57/150 de l'Assemblée générale en date du 27 février 2003 : « Consciente de l'importance des principes de neutralité, d'humanité et d'impartialité dans l'apport de l'aide humanitaire »; le principe 24 des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays : « Toute aide humanitaire est fournie dans le respect des principes d'humanité et d'impartialité, sans discrimination aucune »; l'article 3 de la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile (2000) : « L'assistance sera entreprise dans un esprit d'humanité, de solidarité et d'impartialité »; la Charte humanitaire du projet Sphère et les Normes minimales pour les interventions lors de catastrophe (Genève, projet Sphère, 2000, révisé en 2004), p. 16 et 17; le paragraphe 18 de la résolution 48/57 de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 1993; le préambule de la résolution 54/233 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1999; et le paragraphe 42 de la Synthèse des politiques générales du Programme alimentaire mondial, document WFP/EB.2/2005/4-D/Rev.1 (14 novembre 2005).
    مع استثناء محدود يهم قواعد القانون الدولي الإنساني التي تنشئ التزامات دولية بتقديم المساعدة الغوثية في سياقات معينة من قبيل سياق حماية المدنيين في إقليم محتل. انظر المناقشة المتعلقة بالبدء في المساعدة في الفرع رابعا - ألف أدناه.
  • Ces projets analysent les facteurs sociaux, économiques et politiques qui favorisent ou atténuent la propagation de la maladie dans des contextes particuliers et encouragent les études et la concertation sur le VIH/sida en tant que problème de développement.
    ويستكشف هذان المشروعان العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تحفز أو تعيق انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياقات معينة ويشجعان البحث المبتكر والحوار بشأن هذا المرض باعتباره من مشاكل التنمية.
  • La présence des industries extractives peut aussi néanmoins être un obstacle de plus à cet égard, en particulier dans certaines situations à risque.
    إلا أن وجود الصناعة الاستخراجية قد يشكل عائقاً إضافياً أمام حقوق الإنسان، وخاصة في سياق حالات معينة تنطوي على مخاطر.
  • Premièrement, elle a considéré qu'il serait utile de prendre en considération la fraude commerciale internationale, en mettant l'accent sur ce phénomène, dans le contexte des divers projets sur lesquels elle travaillait.
    فأولا، ارتئي أنه يكون من المفيد أن يناقش الاحتيال التجاري الدولي وأن يُشدَّد عليه في سياق مشاريع معينة تضطلع بها.
  • En retenant cette solution, le Rapporteur spécial sera mieux à même de qualifier l'effet d'une réserve inacceptable s'agissant d'un traité donné.
    وإن المقرر الخاص، بسلوكه هذا الطريق، سيكون في موضع أفضل لتوصيف أثر التحفظ غير المقبول في سياق معاهدة معينة.
  • L'UNICEF continue d'appuyer l'action du Comité permanent de la nutrition des Nations Unies et collabore par ailleurs avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement pour fournir une assistance technique en matière de planification et de budgétisation axées sur les résultats en tenant compte de la situation du pays concerné.
    وهي تتعاون مع البنك الدولي والمصارف الإقليمية الإنمائية لتوفير الدعم التقني للتخطيط والميزنة القائمين على تحقيق النتائج في سياقات قطرية معينة.